Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |