Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 90


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.