Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. | 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |