Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. | 17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |