SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 81


font
SAGRADA BIBLIAMenge Bibel
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph (vgl. 50,1).
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,jauchzet dem Gott Jakobs!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen,die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;4 Stoßt am Neumond in die Posaune,beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:5 Denn so ist es Satzung für Israel,ein Gebot des Gottes Jakobs;
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet,als er auszog gegen Ägyptenland. –Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.7 »Ich hab’ seine Schulter (oder: seinen Rücken) der Last entzogen,seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich,erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke,prüfte dich am Haderwasser (4.Mose 20,13). SELA.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen!o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.10 Kein fremder Gott soll unter dir sein,vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.11 Ich, der HERR, bin dein Gott,der dich heraufgeführt aus Ägyptenland:tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme,und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens:sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen,Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugenund gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln,und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens,dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.« (vgl. 5.Mose 32,13-14)