Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 81


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.