Livro dos Salmos 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. |
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. | 2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! |
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, | 3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! |
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; | 4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! |
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: | 5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, |
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, | 6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: |
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. | 7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. |
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! | 8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. |
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. | 9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: |
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. | 10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: |
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. | 11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” |
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. | 12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. |
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! | 13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” |
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. | 14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, |
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. | 15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. |
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. | 16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |