Livro dos Salmos 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. | 1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Γιττιθ. Ψαλμος του Ασαφ.>> Ψαλατε εν ευφροσυνη εις τον Θεον, την δυναμιν ημων? αλαλαξατε εις τον Θεον του Ιακωβ. |
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. | 2 Υψωσατε ψαλμωδιαν και κρουετε τυμπανον, κιθαραν τερπνην μετα ψαλτηριου. |
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, | 3 Σαλπισατε σαλπιγγα εν νεομηνια, εν καιρω ωρισμενω, εν τη ημερα της εορτης ημων. |
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; | 4 Διοτι προσταγμα ειναι τουτο εις τον Ισραηλ, νομος του Θεου του Ιακωβ. |
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: | 5 Εις μαρτυριον διεταξε τουτο εις τον Ιωσηφ, οτε εξηλθε κατα της γης Αιγυπτου? οπου ηκουσα γλωσσαν, την οποιαν δεν εγνωριζον? |
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, | 6 απεμακρυνα απο του φορτιου τον ωμον αυτου? αι χειρες αυτου επαυσαν απο κοφινου? |
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. | 7 εν καιρω θλιψεως επεκαλεσθης, και σε ελυτρωσα? σοι απεκριθην? απο του αποκρυφου τοπου της βροντης? σε εδοκιμασα εν τοις υδασι της αντιλογιας. Διαψαλμα. |
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! | 8 Ακουσον, λαε μου, και θελω διαμαρτυρηθη κατα σου? Ισραηλ, εαν μου ακουσης, |
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. | 9 Ας μη ηναι εις σε θεος ξενος, και μη προσκυνησης θεον αλλοτριον. |
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. | 10 Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σου, οστις σε ανηγαγεν εκ γης Αιγυπτου? πλατυνον το στομα σου, και θελω γεμισει αυτο. |
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. | 11 Αλλ' ο λαος μου δεν ηκουσε της φωνης μου, και ο Ισραηλ δεν επροσεξεν εις εμε. |
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. | 12 Δια τουτο παρεδωκα αυτους εις τας επιθυμιας της καρδιας αυτων? και περιεπατησαν εν ταις βουλαις αυτων. |
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! | 13 Ειθε να μου ηκουεν ο λαος μου, και ο Ισραηλ να περιεπατει εις τας οδους μου? |
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. | 14 παραυτα ηθελον καταβαλει τους εχθρους αυτων, και κατα των θλιβοντων αυτους ηθελον στρεψει την χειρα μου. |
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. | 15 Οι μισουντες τον Κυριον ηθελον αποτυχει εναντιον αυτου, ο δε καιρος εκεινων ηθελε διαμενει παντοτε? |
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. | 16 και ηθελε θρεψει αυτους με το παχος του σιτου, και με μελι εκ πετρας ηθελον σε χορτασει. |