Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 81


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.2 Exsultate Deo adiutori nostro;
iubilate Deo Iacob.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,3 Sumite psalmum et date tympanum,
psalterium iucundum cum cithara.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;4 Bucinate in neomenia tuba,
in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:5 Quia praeceptum in Israel est,
et iudicium Deo Iacob.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,6 Testimonium in Ioseph posuit illud,
cum exiret de terra Aegypti;
sermonem, quem non noveram, audivi:
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius;
manus eius a cophino recesserunt.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te,
exaudivi te in abscondito tempestatis,
probavi te apud aquam Meriba.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.9 Audi, populus meus, et contestabor te;
Israel, utinam audias me!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.10 Non erit in te deus alienus,
neque adorabis deum extraneum.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti;
dilata os tuum, et implebo illud.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israel non intendit mihi.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,
ibunt in adinventionibus suis.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.14 Si populus meus audisset me,
Israel si in viis meis ambulasset!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.15 In brevi inimicos eorum humiliassem
et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.16 Inimici Domini blandirentur ei,
et esset sors eorum in saecula;
17 et cibarem eos ex adipe frumenti
et de petra melle saturarem eos ”.