Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 81


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."