Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 81


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.]
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht;
jauchzt dem Gott Jakobs zu!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke,
die liebliche Laute, dazu die Harfe!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;4 Stoßt in die Posaune am Neumond
und zum Vollmond, am Tag unsres Festes!
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:5 Denn das ist Satzung für Israel,
Entscheid des Gottes Jakobs.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen,
als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit,
seine Hände kamen los vom Lastkorb.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!8 Du riefst in der Not
und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört,
an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela]
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen!
Israel, wolltest du doch auf mich hören!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.10 Für dich gibt es keinen andern Gott.
Du sollst keinen fremden Gott anbeten.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.11 Ich bin der Herr, dein Gott,
der dich heraufgeführt hat aus Ägypten.
Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört;
Israel hat mich nicht gewollt.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen
und sie handelten nach ihren eigenen Plänen.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte,
dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen,
meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln
und das sollte für immer so bleiben.
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen
und mit Honig aus dem Felsen sättigen.