SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 107


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.5 hungry and thirsty, their soul fainted within them.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.7 he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.9 For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.12 Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.14 he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.16 For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.20 he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.25 For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.26 They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.27 they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.29 he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.30 Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.34 a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.37 they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.38 By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.39 When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow,
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,40 he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes;
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.41 but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.42 The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?43 Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.