Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| 2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble |
| 3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
| 4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; |
| 5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 hungry and thirsty, their soul fainted within them. |
| 6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in. |
| 8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things. |
| 10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons, |
| 11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. |
| 12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help. |
| 13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder. |
| 15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron. |
| 17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; |
| 18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. |
| 19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction. |
| 21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! |
| 23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; |
| 24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep. |
| 25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. |
| 26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; |
| 27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end. |
| 28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. |
| 30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven. |
| 31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| 33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, |
| 34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants. |
| 35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. |
| 36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; |
| 37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield. |
| 38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease. |
| 39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow, |
| 40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes; |
| 41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks. |
| 42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth. |
| 43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD. |