Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |