Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |