Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |