Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 107


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.