Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? |