Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 107


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?