Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |