Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 107


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!