Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 107


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.