Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה |