Livro dos Salmos 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever. |
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, | 2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies, |
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. | 3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south. |
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. | 4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city; |
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. | 5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away. |
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações | 6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. | 7 he set them on the road, straight to an inhabited city. |
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, | 8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. | 9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things. |
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, | 10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains, |
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. | 11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High- |
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. | 12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help. |
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. | 13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. | 14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains. |
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. | 16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars. |
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. | 17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins, |
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. | 18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death- |
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. | 19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight, |
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. | 20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss. |
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. | 22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done! |
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, | 23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean, |
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. | 24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep. |
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. | 25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves. |
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. | 26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water; |
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. | 27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under. |
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. | 28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. | 29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided, |
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. | 30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound. |
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. | 31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. | 32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders. |
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. | 33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground, |
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. | 34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil. |
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. | 35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs, |
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. | 36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city. |
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. | 37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce. |
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. | 38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength. |
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. | 39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship; |
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, | 40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes. |
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. | 41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep. |
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. | 42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say. |
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? | 43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love. |