| 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּיןתָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּֽר׃ |
| 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָהנִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ |
| 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹהַֽלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץוְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ |
| 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְוְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּֽׁוֹ׃ |
| 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 אוֹר חָשַׁךְ בְּאׇהֳלוֹוְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָֽךְ׃ |
| 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹוְֽתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֽוֹ׃ |
| 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 כִּֽי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיווְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּֽךְ׃ |
| 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּחיַחֲזֵק עָלָיו צַמִּֽים׃ |
| 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹוּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִֽיב׃ |
| 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹתוֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
| 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 יְהִֽי־רָעֵב אֹנוֹוְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעֽוֹ׃ |
| 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹיֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָֽוֶת׃ |
| 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 יִנָּתֵק מֵאׇהֳלוֹ מִבְטַחוֹוְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ |
| 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 תִּשְׁכּוֹן בְּאׇהֳלוֹ מִבְּלִילוֹיְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גׇפְרִֽית׃ |
| 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 מִתַּחַת שׇׁרָשָׁיו יִבָשׁוּוּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֽוֹ׃ |
| 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 זִֽכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץוְלֹא־שֵׁם לוֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ |
| 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְוּֽמִתֵּבֵל יְנִדֻּֽהוּ׃ |
| 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹוְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָֽיו׃ |
| 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִיםוְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָֽׂעַר׃ |
| 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּלוְזֶה מְקוֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃ |