Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 18


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον