1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» |