Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 18


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»