Livro de Jó 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. |