1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |