1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio |