1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |