Livro de Jó 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ? |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum. |