1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |