Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 18


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.