Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.
16 Semper gaudete.16 Siate sempre allegri.
17 Sine intermissione orate.17 Non cessate mai di pregare.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Non spegnete lo Spirito.
20 Prophetias nolite spernere.20 Non disprezzate le profezie;
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.