Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.
16 Semper gaudete.16 Rejoice always.
17 Sine intermissione orate.17 Pray without ceasing.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Do not quench the Spirit.
20 Prophetias nolite spernere.20 Do not despise prophetic utterances.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Test everything; retain what is good.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Refrain from every kind of evil.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Brothers, pray for us (too).
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.