Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.
16 Semper gaudete.16 Estén siempre alegres.
17 Sine intermissione orate.17 Oren sin cesar.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.
19 Spiritum nolite extinguere.19 No extingan la acción del Espíritu;
20 Prophetias nolite spernere.20 no desprecien las profecías;
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Cuídense del mal en todas sus formas.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Hermanos, rueguen también por nosotros.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.