Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATAMODERN HEBREW BIBLE
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם
16 Semper gaudete.16 היו שמחים בכל עת
17 Sine intermissione orate.17 התמידו בתפלה
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע
19 Spiritum nolite extinguere.19 את הרוח לא תכבו
20 Prophetias nolite spernere.20 את הנבואות לא תמאסו
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 התרחקו מכל הדומה לרע
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה
25 Fratres, orate pro nobis.25 אחי התפללו בעדנו
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן