Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATASMITH VAN DYKE
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.
16 Semper gaudete.16 افرحوا كل حين.
17 Sine intermissione orate.17 صلّوا بلا انقطاع.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.
19 Spiritum nolite extinguere.19 لا تطفئوا الروح.
20 Prophetias nolite spernere.20 لا تحتقروا النبوات.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 امتنعوا عن كل شبه شر.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا
25 Fratres, orate pro nobis.25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين