Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.
16 Semper gaudete.16 Siate sempre allegri.
17 Sine intermissione orate.17 Orate senza intermissione.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Non ismorzate lo spirito.
20 Prophetias nolite spernere.20 Non disprezzate le profezie.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.