Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.
16 Semper gaudete.16 Sempre state allegri,
17 Sine intermissione orate.17 e pregate senza cessar mai.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Non spegnete lo spirito.
20 Prophetias nolite spernere.20 Le profezie tenetele in conto.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Tutto esaminate, ritenete il bene.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Da ogni specie di male astenetevi.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.