Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.
16 Semper gaudete.16 Siate sempre lieti.
17 Sine intermissione orate.17 Pregate senza interruzione.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Non spegnete lo Spirito.
20 Prophetias nolite spernere.20 Non disprezzate le profezie.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.