Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Semper gaudete.16 Vivei sempre contentes.
17 Sine intermissione orate.17 Orai sem cessar.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Spiritum nolite extinguere.19 Não extingais o Espírito.
20 Prophetias nolite spernere.20 Não desprezeis as profecias.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!