Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Amikor azt mondják: »Békesség és biztonság«, éppen akkor szakad rájuk hirtelen a veszedelem, mint a várandós asszonyra a fájdalom, és nem menekülnek meg.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 De ti, testvérek, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módjára lepjen meg titeket.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 Mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok. Nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Az alvók éjjel alszanak, a részegek éjjel részegednek le.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét .
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Mert Isten nem haragra rendelt, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk, Jézus Krisztus által,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Kérünk ezenkívül titeket, testvérek, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 Munkájukért legyetek irántuk különösen nagy szeretettel! Éljetek békességben egymással!
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Kérünk továbbá titeket, testvérek, feddjétek meg a nyughatatlanokat, bátorítsátok a félénk szívűeket, gyámolítsátok a gyengéket, legyetek türelmesek mindenki iránt!
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát!
16 Semper gaudete.16 Mindig örüljetek!
17 Sine intermissione orate.17 Szüntelenül imádkozzatok!
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 Mindenért adjatok hálát, mert ezt várja Isten mindnyájatoktól Krisztus Jézusban.
19 Spiritum nolite extinguere.19 A Lelket ki ne oltsátok!
20 Prophetias nolite spernere.20 A prófétai beszédet meg ne vessétek!
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 Mindent vizsgáljatok meg; ami jó, azt tartsátok meg!
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Mindenfajta rossztól óvakodjatok!
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 A békesség Istene szenteljen meg titeket mindenben, és egész lelki valótok, mind a lelketek, mind a testetek maradjon feddhetetlen Urunk, Jézus Krisztus eljövetelére.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Aki hív titeket, hűséges, tehát meg is valósítja.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Testvérek, imádkozzatok értünk is.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Parancsolom az Úr nevében, hogy ezt a levelet olvassák fel az összes testvérnek.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.