Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 5


font
VULGATABIBLIA
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.
3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.
16 Semper gaudete.16 Estad siempre alegres.
17 Sine intermissione orate.17 Orad constantemente.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.
19 Spiritum nolite extinguere.19 No extingáis el Espíritu;
20 Prophetias nolite spernere.20 no despreciéis las profecías;
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.22 Absteneos de todo género de mal.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.
25 Fratres, orate pro nobis.25 Hermanos, orad también por nosotros.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.