Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 5


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos :3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet : sed magis gratiarum actio.4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 Hoc enim scitote intelligentes : quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hæreditatem in regno Christi et Dei.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
7 Quindi non associatevi a loro.
8 Eratis enim aliquando tenebræ : nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate :8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate :9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 probantes quid sit beneplacitum Deo :10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur : omne enim, quod manifestatur, lumen est.13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 Propter quod dicit : Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 subjecti invicem in timore Christi.
21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino :22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiæ : ipse, salvator corporis ejus.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit : sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam :29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat : uxor autem timeat virum suum.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.