Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 5


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,1 So be imitators of God, as beloved children,
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos :3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet : sed magis gratiarum actio.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Hoc enim scitote intelligentes : quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hæreditatem in regno Christi et Dei.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
7 So do not be associated with them.
8 Eratis enim aliquando tenebræ : nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate :8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate :9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo :10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur : omne enim, quod manifestatur, lumen est.13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 Propter quod dicit : Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 subjecti invicem in timore Christi.
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino :22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiæ : ipse, salvator corporis ejus.23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit : sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam :29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.30 because we are members of his body.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat : uxor autem timeat virum suum.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.