Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,
defixisti apud extraneum manum tuam :
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,
2 illaqueatus es verbis oris tui,
et captus propriis sermonibus.
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera,
quia incidisti in manum proximi tui.
Discurre, festina, suscita amicum tuum.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!
4 Ne dederis somnum oculis tuis,
nec dormitent palpebræ tuæ.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 Eruere quasi damula de manu,
et quasi avis de manu aucupis.
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.
6 Vade ad formicam, o piger,
et considera vias ejus, et disce sapientiam.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;
7 Quæ cum non habeat ducem,
nec præceptorem, nec principem,
7 For though she has no chief, no commander or ruler,
8 parat in æstate cibum sibi,
et congregat in messe quod comedat.
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.
9 Usquequo, piger, dormies ?
quando consurges e somno tuo ?
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis,
paululum conseres manus ut dormias ;
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
11 et veniet tibi quasi viator egestas,
et pauperies quasi vir armatus.
Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua,
et egestas longe fugiet a te.
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso ;
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum,
et omni tempore jurgia seminat.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.
15 Huic extemplo veniet perditio sua,
et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.
16 Sex sunt quæ odit Dominus,
et septimum detestatur anima ejus :
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;
17 oculos sublimes, linguam mendacem,
manus effundentes innoxium sanguinem,
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pessimas,
pedes veloces ad currendum in malum,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem,
et eum qui seminat inter fratres discordias.
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;
21 Liga ea in corde tuo jugiter,
et circumda gutturi tuo.
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum ;
cum dormieris, custodiant te :
et evigilans loquere cum eis.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,
et via vitæ increpatio disciplinæ :
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;
24 ut custodiant te a muliere mala,
et a blanda lingua extraneæ.
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum,
nec capiaris nutibus illius :
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!
26 pretium enim scorti vix est unius panis,
mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,
ut vestimenta illius non ardeant ?
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?
28 aut ambulare super prunas,
ut non comburantur plantæ ejus ?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui,
non erit mundus cum tetigerit eam.
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit :
furatur enim ut esurientem impleat animam ;
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum,
et omnem substantiam domus suæ tradet.
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.
32 Qui autem adulter est,
propter cordis inopiam perdet animam suam ;
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi,
et opprobrium illius non delebitur :
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;
34 quia zelus et furor viri
non parcet in die vindictæ,
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;
35 nec acquiescet cujusquam precibus,
nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.