Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 24


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ne æmuleris viros malos,
nec desideres esse cum eis :
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et fraudes labia eorum loquuntur.
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.
3 Sapientia ædificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus robustus et validus :
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,
6 quia cum dispositione initur bellum,
et erit salus ubi multa consilia sunt.
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.
7 Excelsa stulto sapientia ;
in porta non aperiet os suum.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur :
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.
9 cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ,
imminuetur fortitudo tua.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!
11 Erue eos qui ducuntur ad mortem,
et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.
12 Si dixeris : Vires non suppetunt ;
qui inspector est cordis ipse intelligit :
et servatorem animæ tuæ nihil fallit,
reddetque homini juxta opera sua.
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est,
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ :
quam cum inveneris, habebis in novissimis spem,
et spes tua non peribit.
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi,
neque vastes requiem ejus.
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,
16 Septies enim cadet justus, et resurget :
impii autem corruent in malum.
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas,
et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei,
et auferat ab eo iram suam.
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.
19 Ne contendas cum pessimis,
nec æmuleris impios :
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,
20 quoniam non habent futurorum spem mali,
et lucerna impiorum extinguetur.
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.
21 Time Dominum, fili mi, et regem,
et cum detractoribus non commiscearis :
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit ?
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?
23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.
24 Qui dicunt impio : Justus es : maledicent eis populi,
et detestabuntur eos tribus.
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;
25 Qui arguunt eum laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio.
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.
26 Labia deosculabitur
qui recta verba respondet.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.
27 Præpara foris opus tuum,
et diligenter exerce agrum tuum,
ut postea ædifices domum tuam.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum,
nec lactes quemquam labiis tuis.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?
29 Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ;
reddam unicuique secundum opus suum.
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».
30 Per agrum hominis pigri transivi,
et per vineam viri stulti :
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,
31 et ecce totum repleverant urticæ,
et operuerant superficiem ejus spinæ,
et maceria lapidum destructa erat.
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo,
et exemplo didici disciplinam.
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ;
pauxillum manus conseres ut quiescas :
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus.
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.