Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 24


font
VULGATABIBLIA
1 Ne æmuleris viros malos,
nec desideres esse cum eis :
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et fraudes labia eorum loquuntur.
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
3 Sapientia ædificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus robustus et validus :
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
6 quia cum dispositione initur bellum,
et erit salus ubi multa consilia sunt.
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
7 Excelsa stulto sapientia ;
in porta non aperiet os suum.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur :
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
9 cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ,
imminuetur fortitudo tua.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
11 Erue eos qui ducuntur ad mortem,
et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
12 Si dixeris : Vires non suppetunt ;
qui inspector est cordis ipse intelligit :
et servatorem animæ tuæ nihil fallit,
reddetque homini juxta opera sua.
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est,
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ :
quam cum inveneris, habebis in novissimis spem,
et spes tua non peribit.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi,
neque vastes requiem ejus.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
16 Septies enim cadet justus, et resurget :
impii autem corruent in malum.
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas,
et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei,
et auferat ab eo iram suam.
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
19 Ne contendas cum pessimis,
nec æmuleris impios :
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
20 quoniam non habent futurorum spem mali,
et lucerna impiorum extinguetur.
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
21 Time Dominum, fili mi, et regem,
et cum detractoribus non commiscearis :
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit ?
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
24 Qui dicunt impio : Justus es : maledicent eis populi,
et detestabuntur eos tribus.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
25 Qui arguunt eum laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
26 Labia deosculabitur
qui recta verba respondet.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
27 Præpara foris opus tuum,
et diligenter exerce agrum tuum,
ut postea ædifices domum tuam.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum,
nec lactes quemquam labiis tuis.
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
29 Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ;
reddam unicuique secundum opus suum.
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
30 Per agrum hominis pigri transivi,
et per vineam viri stulti :
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
31 et ecce totum repleverant urticæ,
et operuerant superficiem ejus spinæ,
et maceria lapidum destructa erat.
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo,
et exemplo didici disciplinam.
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ;
pauxillum manus conseres ut quiescas :
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus.
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».