Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Samuelis II 22


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”