Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Samuelis II 22


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.
8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.
13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.
14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.
20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.
26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.
27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.
30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.
34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.
43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.
45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.
46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!
48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.
49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:
51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”