Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Samuelis II 22


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.