1 Paulus et Silvanus et Timo theus ecclesiae Thessalonicen sium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo: | 1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu notre Père etdans le Seigneur Jésus Christ. |
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
| 2 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent grâce et paix. |
3 Gratias agere debemus Deo semper pro vobis, fratres, sicut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem, | 3 Nous devons rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères, et ce n'est que juste,parce que votre foi est en grand progrès et que l'amour de chacun pour les autres s'accroît parmi vous tous, |
4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus, quas sustinetis, | 4 au point que nous-mêmes sommes fiers de vous parmi les Eglises de Dieu, de votreconstance et de votre foi dans toutes les persécutions et tribulations que vous supportez. |
5 indicium iusti iudicii Dei, ut digni habeamini regno Dei, pro quo et patimini; | 5 Par là se manifeste le juste jugement de Dieu, où vous serez trouvés dignes du Royaumede Dieu pour lequel vous souffrez vous aussi. |
6 si quidem iustum est apud Deum retribuere tribulationem his, qui vos tribulant, | 6 Car ce sera bien l'effet de la justice de Dieu de rendre la tribulation à ceux qui vousl'infligent, |
7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius, | 7 et à vous, qui la subissez, le repos avec nous, quand le Seigneur Jésus se révélera du hautdu ciel, avec les anges de sa puissance, |
8 in igne flammae, dantis vindictam his, qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu; | 8 au milieu d'une flamme brûlante, et qu'il tirera vengeance de ceux qui ne connaissent pasDieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. |
9 qui poenas dabunt interitu aeterno a facie Domini et a gloria virtutis eius, | 9 Ceux-là seront châtiés d'une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloirede sa force, |
10 cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt; quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
| 10 quand il viendra pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui auront cru -et vous, vous avez cru notre témoignage. Ainsi en sera-t-il en ce jour-là. |
11 Ad quod etiam oramus semper pro vobis, ut dignetur vos vocatione sua Deus noster et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute; | 11 Dans cette pensée, nous prions nous aussi à tout moment pour vous, afin que notre Dieuvous rende dignes de son appel, qu'il mène à bonne fin par sa puissance toute intention de faire le bien et touteactivité de votre foi; |
12 ut glorificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis, et vos in illo, secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi.
| 12 de la sorte, le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous en lui,conformément à la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ. |