Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giosuè 6


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Iericho autem erat munita et clausa coram filiis Israel, et nul lus egredi audebat aut ingredi.
1 Now, Jericho had shut and barricaded its gates (against the Israelites): no one came out and no onewent in.
2 Dixitque Dominus ad Iosue: “ Ecce dedi in manu tua Iericho et regem eius omnesque fortes viros.2 Yahweh then said to Joshua, 'Look, I am putting Jericho, its picked troops and its king, at your mercy.
3 Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.3 Al you warriors must march round the city (go right round the city once, doing the same on sixsuccessive days.
4 Septem sacerdotes portabunt septem bucinas, cornua arietum, ante arcam foederis. Die autem septimo septies circuibitis civitatem, et sacerdotes clangent bucinis.4 Seven priests must carry seven ram's-horn trumpets in front of the ark. On the seventh day, you wil goseven times round the city and the priests wil blow their trumpets).
5 Cumque insonuerit vox tubae longior et in auribus vestris increpuerit, conclamabit omnis populus vociferatione maxima, et muri funditus corruent civitatis; ingredienturque singuli per locum, contra quem steterint ”.
5 When the ram's horn sounds (when you hear the sound of the trumpet), the entire people must utter amighty war cry and the city wall wil col apse then and there; the people wil then go into the assault, each manstraight ahead.'
6 Vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos: “ Tollite arcam foederis, et septem alii sacerdotes tollant septem bucinas et incedant ante arcam Domini ”.6 Joshua son of Nun summoned the priests and said to them, 'Take up the ark of the covenant, and letseven priests carry seven ram's-horn trumpets ahead of the ark of Yahweh.'
7 Ad populum quoque ait: “ Vadite et circuite civitatem, et viri armati praecedant arcam Domini ”.
7 To the people he then said, 'Forward! March round the city, and let the vanguard march ahead of theark of Yahweh!'
8 Cumque Iosue verba finisset, septem sacerdotes septem bucinis clangebant ante arcam foederis Domini,8 (Everything was done as Joshua had given orders to the people.) Seven priests, carrying seven ram's-horn trumpets ahead of Yahweh, moved forward blowing their trumpets; the ark of the covenant of Yahwehcame behind them,
9 omnisque armatus exercitus praecedebat sacerdotes clangentes, reliquum vulgus arcam sequebatur, ac bucinis omnia concrepabant.9 the vanguard marched ahead of the priests, who blew their trumpets, the rearguard fol owed behind theark; the men marched, the trumpets sounded.
10 Praeceperat autem Iosue populo dicens: “ Non clamabitis, nec audietur vox vestra, neque ullus sermo ex ore vestro egredietur, donec veniat dies, in quo dicam vobis: Clamate et vociferamini ”.10 Joshua had given the people the fol owing orders, 'Do not raise a war cry, do not let your voice be heard (not a word must pass your lips), until the day when I say, "Raise the war cry." That is when you mustraise the war cry.'
11 Circuivit ergo arca Domini civitatem per diem, et reversi in castra pernoctaverunt ibi.
11 He made the ark go round the city (going round it once), then they went back to camp, where theyspent the night.
12 Igitur, Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,12 Joshua got up early, and the priests took up the ark of Yahweh.
13 et septem ex eis septem bucinas, cornua arietum, praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes, et armatus populus ibat ante eos; vulgus autem reliquum sequebatur arcam, bucinis personantibus.13 Carrying the seven ram's-horn trumpets, the seven priests walked ahead of the ark of Yahweh,blowing their trumpets as they went, while the vanguard marched ahead of them and the rearguard behind theark of Yahweh, and the march went on to the sound of the trumpet.
14 Circuieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra; sic fecerunt sex diebus.
14 They marched once round the city (on the second day) and went back to camp; and so on for six days.
15 Die autem septimo, diluculo consurgentes circuierunt urbem eodem modo septies; in illo die tantum circuierunt urbem septies.15 On the seventh day, they got up at dawn and marched (in the same manner) round the city seventimes. (This was the only day when they marched round the city seven times.)
16 Cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes, dixit Iosue ad populum: “ Vociferamini! Tradidit enim vobis Dominus civitatem.16 At the seventh time, the priests blew their trumpets and Joshua said to the people, 'Raise the war cry,for Yahweh has given you the city!
17 Sitque civitas anathema, ipsa et omnia, quae in ea sunt, Domino; sola Rahab meretrix vivat cum universis, qui cum ea in domo sunt: abscondit enim nuntios, quos direximus.17 'The city and everyone in it must be devoted to Yahweh under the curse of destruction; the life ofRahab the prostitute alone must be spared, with al those with her in her house, since she hid the messengerswe sent.
18 Vos autem cavete, ne de anathemate quippiam auferatis et sitis praevaricationis rei, et omnia castra Israel anathema sint atque turbentur.18 But beware of the curse of destruction, yourselves, for fear that, moved by greed, you take somethinglying under the curse; that would put the camp of Israel under the same curse and bring disaster on it.
19 Quidquid auri et argenti fuerit et vasorum aeneorum ac ferri, Domino consecretur repositum in thesauris eius ”.
19 All the silver and all the gold, everything made of bronze or iron, wil be consecrated to Yahweh andput in his treasury.'
20 Igitur, omni vociferante populo et clangentibus tubis, postquam in aures multitudinis vox sonitusque increpuit, muri ilico corruerunt; et ascendit unusquisque per locum, qui contra se erat, ceperuntque civitatem.20 The people raised the war cry, the trumpets sounded. When the people heard the sound of thetrumpet, they raised a mighty war cry and the wal col apsed then and there. At once the people stormed the city,each man going straight forward; and they captured the city.
21 Et interfecerunt omnia, quae erant in ea, a viro usque ad mulierem, ab infante usque ad senem; boves quoque et oves et asinos in ore gladii percusserunt.21 They enforced the curse of destruction on everyone in the city: men and women, young and old,including the oxen, the sheep and the donkeys, slaughtering them all.
22 Duobus autem viris, qui exploratores missi fuerant, dixit Iosue: “ Ingredimini domum mulieris meretricis et producite eam et omnia, quae illius sunt, sicut illi iuramento firmastis ”.22 Joshua said to the two men who had reconnoitred the country, 'Go into the prostitute's house, andbring the woman out with al who belong to her, as you swore to her that you would.'
23 Ingressique iuvenes eduxerunt Rahab et parentes eius, fratres quoque et cunctam supellectilem ac cognationem illius et extra castra Israel manere fecerunt.
23 The young men who had been spies went and brought Rahab out, with her father and mother andbrothers and al who belonged to her. They brought out all her clansmen too, and put them in a place of safetyoutside the camp of Israel.
24 Urbem autem et omnia, quae erant in ea, succenderunt, absque argento et auro et vasis aeneis ac ferro, quae in aerarium domus Domini consecrarunt.24 They burned the city and everything inside it, except the silver, the gold and the things of bronze andiron; these they put into the treasury of Yahweh's house.
25 Rahab vero meretricem et domum patris eius et omnia, quae habebat, fecit Iosue vivere; et habitavit in medio Israel usque in praesentem diem, eo quod absconderit nuntios, quos miserat Iosue, ut explorarent Iericho.
In tempore illo imprecatus est Iosue dicens:
25 But Rahab the prostitute, her father's family and al who belonged to her, these Joshua spared. She isstill living in Israel even today, for having hidden the messengers whom Joshua sent to reconnoitre Jericho.
26 “Maledictus vir coram Domino, qui suscitaverit et aedificaverit civitatem Iericho; in primogenito suo fundamenta illius faciet et in novissimo liberorum ponet portas eius ”.
26 At that time Joshua made them take this oath before Yahweh: Accursed before Yahweh be the manwho rises up and rebuilds this city (Jericho)! On his first-born wil he lay its foundations, on his youngest son setup its gates!
27 Fuit ergo Dominus cum Iosue, et nomen eius in omni terra vulgatum est.
27 So Yahweh was with Joshua, whose fame spread throughout the country.